deilf: (Default)
        «Теперь я знаю, что эта книга никогда не будет для меня книгой, но всегда - множеством живых существ, дышащих и открыто говорящих. И не из-за Халиля Джебрана, моего возлюбленного друга, а скорее из-за жизненности Анны, матери Марии; Матфея и Нагорной проповеди; Иосифа Аримафейского, сообщающего слова Иисуса; Сусанны из Назарета и её истории о Матери Иисуса; Марии Магдалины и Сайбореи, матери Иуды. Именно они живут на страницах этой книги, а не великий человек, который с любовью наделил их бытием. Джебран отлично выполнил свою работу. Это было сделано направленной силой человека, в полной мере осознававшего социальные, политические и религиозные особенности Палестины, Сирии и Рима того периода, человека, хорошо знакомого с богатством и значением традиций, историей и языком страны Иисуса. Арамейский, на котором говорил Иисус, был вторым языком Джебрана. Атмосфера и вид земли Иудейской, словно заклинание, налагаются на читателя, который, передвигаясь по местам событий тех дней и той страны, ощущает гораздо больше, чем слова на печатной странице. Мы видим молодого человека из Назарета, как никогда Его не видели, потому что в этом «Иисусе»  Джебрана впервые со времен написания Евангелий земляк Иисуса пишет о его словах и деяниях».

        Из книги Барбары Янг "This man from Lebanon : a study of Kahlil Gibran"
      
© Перевод с англ. Deilf, 2019

        Барбара Янг (Barbara Young) была близким другом Джебрана, она провела с ним последние семь лет его жизни, являлась составителем сборника его афоризмов «Песок и пена» (проверить) и написала одну из первых его биографий.

       
deilf: (Default)
Владыка, Владыка-Певец,
Владыка невымолвленных слов,
Семь раз я рождался и семь раз умирал,
Со времени твоего стремительного посещения 
И нашего неучтивого приёма.
И вот я снова живу,
Вспоминая день и ночь среди холмов,
Когда твой прилив вознёс нас вверх.
С тех пор я пересёк множество земель и множество морей,
И куда бы ни прибыл, в седле или под парусом,
Твоё имя всюду было молитвой или аргументом.
Люди благословляли тебя или проклинали;
Их проклятие - протест против неудачи,
Их благословение - гимн охотника,
Вернувшегося с холмов
С пищей для своей супруги.

Твои друзья всё ещё с нами — чтобы нас утешить и поддержать,
И твои враги тоже — чтобы придать нам уверенности и силы.
С нами твоя мать;
Я видел сияние ее лика на лицах всех матерей;
Ее рука мягко качает колыбель,
Ее рука нежно оборачивает саван.
И Мария Магдалина еще посреди нас,
Та, которая испила уксуса жизни, а затем - её вина.
И Иуда, человек боли и мелких амбиций,
Он тоже ходит по земле;
Даже сейчас он охотится на самого себя, 
когда его голод не находит ничего другого,
И в самоуничтожении ищет своё большее «я».

И Иоанн, тот, чья юность любила красоту, здесь,
И он поет, хотя и остаётся неуслышанным.
И порывистый Симон Петр, отрёкшийся от тебя, 
Чтобы для тебя прожить дольше.
Он тоже сидит у нашего огня.
Он может отречься от тебя снова, 
Прежде чем наступит рассвет следующего дня,
Желая при этом, чтобы его распяли ради тебя, 
И считая себя недостойным такой чести.
И Каиафа и Анна все еще живут свои дни,
И судят виновных и невинных.
Они спят на своих перьевых постелях
В то время как того, кого они судили, избивают плетьми.

И женщина, которая была уличена в прелюбодеянии,
Она тоже ходит по улицам наших городов,
И алчет хлеба еще неиспечённого,
И она одна в пустом доме.
И Понтий Пилат тоже здесь:
Он стоит перед тобой в трепете,
И все ещё вопрошает тебя,
Но не смеет рискнуть своим положением или бросить вызов чужой расе;
И он все еще умывает руки.
Даже сейчас в Иерусалиме находится умывальница, а в Риме кувшин,
И между ними двумя тысячи тысяч рук желали бы отмыться до белизны.

Владыка, Владыка-Поэт,
Владыка слов, пропетых и произнесенных,
Они построили храмы, чтобы хранить в них твоё имя,
И на каждой вершине возвели твой крест,
Знак и символ, чтобы направлять их сбившиеся с пути ноги,
Но не к твоей радости.
Твоя радость - это пик, недоступный их зрению,
И он не утешает их.
Они хотели бы почитать человека им неведомого.
И какое утешение в человеке, подобном им самим, ч
Чловеке, чья доброта похожа на их собственную доброту,
Боге, чья любовь подобна их собственной любви,
И чья милость - в их собственной милости?
Они не чтят человека, живого человека,
Первого человека, который открыл глаза и посмотрел на солнце
С недрожащими веками.
Нет, они не знают Его и не уподобились бы Ему.

Они остались бы неивестными, шествуя в процессии неизвестных.
Они несли бы печаль – свою печаль,
И не обрели бы успокоения в твоей радости.
Их ноющее сердце не ищет утешения в твоих словах и песне.
И их боль, безмолвная и бесформенная,
Делает их существами одинокими и непосещаемыми.
Будучи окружены близкими и роднёй,
Они живут в страхе, без товарищей;
Но не хотят оставаться в одиночестве.
Им бы наклониться к востоку, когда ветер дует с запада.

Они называют тебя царём,
И хотели бы служить при твоем дворе.
Они объявляют тебя Мессией,
И хотели бы сами быть помазанными елеем..
И вправду, они жили бы за счёт твоей жизни.

Владыка, Владыка-Певец,
Твои слезы были как майские ливни,
А твой смех - как волны белого моря.
Когда ты говорил, твои слова были отдалённым шепотом их губ, 
когда эти губы должны были загореться огнем;
Ты от души смеялся за них, чьи сердца были ещё не готовы к смеху; 
И ты плакал за их глаза, которые всё еще были сухими.
Твой голос стал отцом их мыслям и их пониманию.
Твой голос стал матерью их словам и их дыханию.

Семь раз я рождался и семь раз умирал,
И вот я снова живу и вижу тебя,
Воитель помеж воителей,
Поэт поэтов,
Царь над всеми царями,
Полуобнажённый человек со своими спутниками.
Каждый день епископ склоняет голову,
Произнося твоё имя.
И каждый день нищие говорят:
«Ради Иисуса
Подайте нам монетку, чтобы купить хлеба».
Мы взываем друг к другу,
Но на самом деле мы взываем к тебе,
Словно прилив весенней порой нашей нужды и жажды,
И подобно отливу, когда приходит наша осень.
Высоко мы или низко, твоё имя на наших устах,
Владыка бесконечного сострадания.

Владыка, Владыка наших одиноких часов,
Здесь и там, между колыбелью и гробом, 
я встречаю твоих молчаливых братьев,
Людей свободных, лишённых оков,
Сыновей твоей матери-земли и пространства.
Они похожи на птиц небесных,
И на полевые лилии.
Они живут твоей жизнью и думают твои мысли,
И вторят твоей песне.
Но их руки пусты,
И они не распяты великим распятием.
И в этом их боль.
Мир распинает их каждый день,
Но только в малой степени.
Небо не сотрясается,
И земля не мучится, рожая своих мертвецов.
Они распяты, и нет никого, кто был бы свидетелем их агонии.
Они поворачивают свои лица вправо и влево
И не находят никого, кто пообещал бы им положение ​​в его царстве.
Но им следовало бы подверагться распятию снова и снова, 
Чтобы твой Бог смог стать их Богом,
И твой Отец, их Отцом.

Владыка, Владыка-Возлюбленный,
Царевна ждет твоего прихода в своих благоухающих покоях,
А состоящая в браке незамужняя женщина - в своей клетке;
Блудница, ищущая хлеба на улицах своего стыда,
И не имеющая супруга монахиня в своём монастыре;
И бездетная женщина в своем окне,
Где мороз на стекле рисует лес,
Она обретает тебя в этой симметрии,
Ей бы стать тебе матерью и утешится.

Владыка, Владыка-Поэт,
Владыка наших безмолвных желаний,
Сердце мира трепещет биением твоего сердца,
Но не горит твоей песней.
Мир сидит, слушая твой голос в безмятежном восторге,
Но не поднимается со своего места,
Чтобы покорить хребты твоих холмов.
Человек хочет грезить твоими грёзами, но не желает пробудиться к твоему рассвету,
к своей более великой мечте.
Он хочет видеть твоим зрением,
Но не желает тащить свои тяжелые ноги к твоему престолу.
Хотя многие были возведены на трон от твоего имени  
И коронованы твоей властью,
И превратили твоё золотое посещение
В венец для своей головы и скипетр для своей руки.

Владыка, Владыка Света,
Чьё зрение живёт в ищущих пальцах слепого,
Тебя все еще презирают и высмеивают,
Человек слишком слабый и немощный, чтобы быть Богом,
Бог слишком человечный, чтобы вызвать благоговение.
Их месса и гимн,
Их таинство и розарий - для их заключенного в тюрьму "я".
Ты - их всё еще далекое я, их отдалённый плач и их страсть.

Но Владыка, Небесное сердце, Рыцарь нашей прекраснейшей мечты,
Ты все еще ступаешь по этому дню;
Ни луки, ни копья не остановят твои шаги.
Ты проходишь сквозь все наши стрелы.
Ты улыбаешься нам,
И хотя ты самый юный из нас,
Ты отец всем нам.

Поэт, Певец, Великое Сердце,
Пусть наш Бог благословит твоё имя,
И лоно, вместившее тебя, и грудь, дававшую тебе молоко.
И пусть Бог простит нас всех.


Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий"

 
                         © Перевод с англ. Deilf, 2018


P.S. С этой главой (хотя я бы её ещё немного подкорректировал)  завершён, 
наконец, мой перевод этой книги, который длился более 10 лет!



deilf: (Default)
           Плачьте со мной, вы, дочери Астарты, и вы, все возлюбленные Таммуза,
           Велите своему сердцу растаять и восстать, и истечь кровавыми слезами, 
           Ибо Того, кто был сотворён из золота и слоновой кости, больше нет.
           В темном лесу одолел Его вепрь,
           И клыки вепря пронзили Его плоть.
           Теперь Он лежит испачканный прошлогодними листьями,
           И Его шаги больше не пробудят семена, спящие в лоне весны.
           Его голос не донесётся с рассветом до моего окна,
           И я буду вечно одна.

           Плачьте со мной, вы, дочери Астарты, и вы, все возлюбленные Таммуза.
           Ибо мой Возлюбленный ускользнул от меня;
           Тот, кто говорил, как говорят реки;
           Тот, чей голос и время были близнецами;
           Тот, чей рот был алой болью, претворённой в сладость;
           Тот, на чьих устах желчь превращалась в мед.

           Плачьте со мной, вы, дочери Астарты, и вы, все возлюбленные Таммуза.
           Плачьте со мной вокруг Его могилы, как плачут звезды,
           И как падают лунные лепестки на Его раненое тело.
           Омочите своими слезами шелковистые покрывала моей постели,
           Где когда-то мой Возлюбленный лежал в моём сне,
           И исчезал в моем пробуждении.

           Я повелеваю вам, дочери Астарты, и всем вам, возлюбленные Таммуза,
           Обнажите грудь, плачьте и утешайте меня,
 
           Ибо Иисус из Назарета мертв.


                    Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий"

                         © Перевод с англ. Deilf, 2018
             
                     
deilf: (Default)
          Мой сын был хорошим человеком и честным. Он был нежен и добр ко мне и любил свою родню и своих соотечественников. И он ненавидел наших врагов, проклятых римлян, которые носят пурпурную ткань, хотя не прядут нить и не сидят за ткацким станком; и которые пожинают и собирают там, где не пахали, и не сеяли.

          Моему сыну было только семнадцать, когда его схватили, за то что стрелял из лука по римскому легиону, проходящему через наш виноградник.

          Даже в этом возрасте он любил говорить с другими юношами о славе Израиля, и произносил много странных вещей, которые я не понимала.

          Он был моим сыном, моим единственным сыном.

          Он пил жизнь из этой, теперь сухой, груди, и делал первые шаги в этом саду, ухватившись за эти пальцы, которые теперь похожи на дрожащий тростник.

          Этими самыми руками, тогда молодыми и свежими, как виноград Ливана, я спрятала его первые сандалии в льняной платок, который дала мне мать. Я все еще храню их там, в сундуке рядом с окном.

          Он был моим первенцем, и когда он сделал свой первый шаг, сделала свой первый шаг и я. Ибо женщины не путешествуют, если их не ведут за собой их дети.

          И теперь они говорят мне, что он покончил с собой; что он в раскаянии бросился с Высокой Скалы, потому что предал своего друга Иисуса из Назарета.

          Я знаю, мой сын мертв. Но я знаю, что он никого не предавал; ибо он любил свою родню и ненавидел только одних римлян.

          Мой сын искал славы Израиля, и ничего кроме этой славы не было на его устах и в его деяниях.

          Когда он встретил Иисуса на большой дороге, он оставил меня, чтобы последовать за Ним. И в сердце я знала, что он ошибался, желая за кем-либо следовать.

          Когда он прощался, я сказала ему, что он ошибается, но он не послушал.
          
          Наши дети не прислушиваются к нам; подобно сегодняшнему приливу, они не советуются со вчерашней волной.

          Прошу вас больше не спрашивать меня о моем сыне.

          Я любила его, и я буду любить его во веки веков.

          Если бы любовь была во плоти, я бы выжгла ее раскалённым железом и обрела покой. Но она в душе, недостижима.

          А теперь я больше не скажу ни слова. Идите спросите другую женщину, более уважаемую, чем мать Иуды.

          Пойдите к матери Иисуса. Меч пронзил и её сердце. Она расскажет вам обо мне, и вы поймете.

           

           Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий"

                         © Перевод с англ. Deilf, 2018
             
                     Картина - Ян Ливенс, "Старая женщина в платке",  ок. 1631




deilf: (Default)
          Я был на пути к полям, когда увидел Его несущим крест. И толпы следовали за Ним.

          Тогда и я пошел с Ним рядом.

          Его ноша много раз останавливала Его, ибо Его тело было обессилено.

          Тогда ко мне подошел римский солдат и сказал: «Пойдём, ты силён и крепко сложен. Понеси крест этого человека». 

          Когда я услышал эти слова, мое сердце переполнилось, и я ощутил благодарность.

          И я понёс Его крест.

          Он был тяжёл, ибо был сделан из тополя, пропитанного зимними дождями.

          И Иисус взглянул на меня. И пот с Его лба стекал вниз по Его бороде.

          Он снова посмотрел на меня, и сказал: «Ты тоже пьешь эту чашу? Воистину, до конца времён тебе придётся припадать со мной к её краю».

          С этими словами Он положил руку мне на свободное плечо. И мы вместе пошли к Холму Черепа*.

          Но теперь я не чувствовал тяжести креста. Я чувствовал только Его руку. И она была похожа на крыло птицы на моем плече.

          Затем мы достигли вершины холма, и там они собирались Его распять.

          И тогда я ощутил вес дерева.

          Он не произнес ни слова, когда в Его руки и ноги вбивали гвозди, и не издал ни звука.

          И его члены не дрогнули под молотком.

          Казалось, что Его руки и ноги умерли и оживут снова, только когда их искупают в крови. Но также казалось, что Он искал гвоздей, как добивается скипетра царский сын, и что Он жаждал быть вознесённым к высотам.

          И мое сердце не думало жалеть Его, потому что я был преисполнен изумлением.

          Теперь человек, чей крест я нёс, стал моим крестом.
          
          Если бы они снова сказали мне: «Понеси крест этого человека», я нёс бы его, пока не завершится у могилы моя дорога.

          Но я попросил бы Его положить руку мне на плечо.

          Это случилось много лет назад; но до сих пор всякий раз следуя за бороздой в поле, и в это дремотное мгновение перед сном я всегда думаю о том Возлюбленном Человеке.

          И я чувствую Его крылатую руку, здесь, на моем левом плече.



          * Голгофа - место, где был распят Иисус Христос. Латинское слово calvaria (кальварий) - калька греческого kranion ("череп"), которое, в свою очередь, представляет собой перевод арамейского названия Голгофа (Мф 27:33), восходящего к еврейскому слову гулглет ("череп", "мертвая голова").

          
           Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий"

                         © Перевод с англ. Deilf, 2018
             
                     
Картина - Тициан, "Несение Креста"


deilf: (Default)
            ТАЙНАЯ ВЕЧЕРЯ

            Тысячи раз ко мне приходили воспоминания о той ночи. И теперь я знаю, что они будут возвращаться ко мне ещё тысячи раз. 
            Земля забудет борозды, вспаханные на ее груди, а женщина - боль и радость рождения ребёнка, прежде чем я забуду эту ночь.
            Днём мы были в предместьях Иерусалима, и Иисус сказал: «Теперь пойдем в город и поужинаем на постоялом дворе».
            Когда мы добрались до постоялого двора, было темно, и мы были голодны. Нас принял хозяин и отвёл в верхнюю горницу.
            Иисус попросил нас сесть вокруг стола, но сам остался стоять, глядя на нас.
            И Он заговорил с владельцем постоялого двора и попросил: «Принеси мне умывальницу и кувшин с водой, и полотенце».
            И снова взглянул на нас и тихо произнёс: «Снимите свои сандалии».
            Мы ничего не поняли, но по Его велению разулись.
            Тогда владелец постоялого двора принес умывальницу и кувшин. И Иисус сказал: «Теперь я омою ваши ноги, ибо мне необходимо освободить их от пыли старой дороги и дать им свободу нового пути».
            И все мы были растеряны и смущены.
            Затем Симон Петр встал и сказал: «Как я могу позволить моему Учителю и моему Господу омыть мои ноги?»
            И Иисус ответил: «Я омою твои ноги, дабы ты помнил, что тот, кто служит людям, будет величайшим среди людей».
Затем Он посмотрел на каждого из нас, и сказал: «Сын Человеческий, избравший вас в Свои братья, Тот, чьи ноги  вчера были помазаны миррой Аравии и отёрты женскими волосами, теперь желает умыть ваши ноги».
            И Он взял умывальницу и кувшин и опустился на колени и омыл наши ноги, начиная с Иуды Искариота.
            Затем Он сел с нами за стол; и Его лицо было подобно рассвету, поднимающемуся над полем битвы после ночи раздора и кровопролития.
            И владелец постоялого двора пришел со своей женой, неся еду и вино.
            И хотя я был голоден до того, как Иисус стал на колени у моих ног, теперь я испытывал отвращение к еде. И в моём горле было пламя, которое я не хотел гасить вином.
            Тогда Иисус взял хлеб и дал нам, говоря: «Возможно, мы больше не преломим хлеб вместе. Съедим же этот кусочек в память о наших днях в Галилее».
            И Он налил вино из кувшина в чашу и пил из неё, и дал нам, и сказал: «Пейте это в память о жажде, которую мы вместе познали. И пейте это и в надежде на новый урожай. Когда меня схватят, и меня больше не будет среди вас, и когда вы встретитесь здесь или где-то еще, преломите хлеб и налейте вино, и ешьте и пейте, как вы делаете это сейчас. Затем оглянитесь вокруг себя и, возможно, вы увидите меня, сидящего с вами за столом».
            Сказав это, Он начал раздавать нам кусочки рыбы и фазана, словно птица, кормящая своих птенцов.
            Мы ели немного, но насытились; и выпили не больше капли, ибо чувствовали, что чаша была подобна пространству между этой землёй и землёй иной.
            Тогда Иисус сказал: «Прежде чем мы выйдем из-за этого стола, давайте встанем и споем радостные гимны Галилеи».
            И мы встали и пели вместе, и Его голос возвышался над нашими голосами, и  каждое слово Его песни звенело истиной. 
            И Он посмотрел на наши лица, всех и каждого, и сказал: «Теперь я прощаюсь с вами. Выйдем за эти стены. Пойдем в Гефсиманию».
            И Иоанн, сын Зеведеев, спросил: «Учитель, почему ты прощаешься с нами этой ночью?»
            И Иисус сказал: «Пусть не тревожатся ваши сердца. Я покидаю вас, чтобы приготовить вам место в доме Отца Моего, но если вы будете нуждаться во мне, я вернусь к вам. Где бы вы ни звали меня, я вас услышу, и где бы ваш дух ни искал меня, я буду там.
            Не забывайте, что жажда ведёт к точилу, а голод - к брачному пиру.
            В вашем страстном желании - вот где вы найдете Сына Человеческого. Ибо страстное желание - источник восторга, и оно - путь к Отцу».
            И вновь заговорил Иоанн и сказал: «Если ты в самом деле покинешь нас, как нам не унывать? И почему ты говоришь о разлуке?»
            И Иисус ответил: «Преследуемый олень знает стрелу охотника, прежде чем почувствует её в своей груди, и река ведает о море раньше, чем добежит до её берега. И Сын Человеческий странствовал по человеческим дорогам.
            Прежде чем еще одно миндальное дерево выбросит к солнцу свои цветы, мои корни проникнут в сердце иного поля».
            Тогда Симон Петр сказал: «Учитель, не оставляй нас сейчас и не лишай нас радости твоего присутствия. Куда пойдешь ты, туда пойдем и мы, и где бы ты ни пребывал, мы тоже будем там». 
            И Иисус положил руку на плечо Симону Петру и улыбнулся ему, и ответил: «Кто знает, не отречёшься ли ты от меня, прежде чем закончится эта ночь, и не оставишь ли меня, прежде чем я тебя покину?»
            Затем Он внезапно сказал: «Теперь пойдём отсюда».
            И Он покинул постоялый двор, и мы пошли за Ним. Но когда мы достигли ворот города, Иуды Искариота больше не было с нами. И мы пересекли Долину Яханнама. Иисус шел далеко впереди нас, а мы держались близко друг к другу.
            Подойдя к оливковой роще, Он остановился и повернулся к нам, говоря: «Отдохните здесь немного». 
            Вечер был прохладным, хотя весна была в самом разгаре, и шелковица пускала свои побеги, и цвели яблони. И благоухали сады.
            Каждый из нас нашёл ствол дерева и прилёг. И я обернулся плащом и лёг под сосной.
            Но Иисус оставил нас, а Сам ушёл в оливковую рощу. И я наблюдал за Ним, пока другие спали.
            Он то внезапно останавливался, то снова ходил туда-обратно. Он делал это много раз.
            Затем я увидел, как Он поднял к небу лицо и распростёр руки к востоку и западу.
            Однажды Он сказал: «И небеса, и земля, и ад - от человека». И теперь я вспомнил Его слова и понял, что Тот, кто ходил по оливковой роще, был человеком, сотворённым небесами; и я подумал, что утроба земли это не начало и не конец, а скорее колесница, пауза; и миг удивления и изумления; и ад я видел тоже - в долине, называемой Яханнам, лежащей между Ним и Святым Городом.
            И когда Он стоял там, а я лежал, завернутый в мои одежды, я услышал Его голос. Но Он говорил не с нами. Трижды я слышал, как Он произносил слово «Отец». И это все, что я слышал.
            Спустя какое-то время Его руки упали, и Он застыл, как кипарисовое дерево между моими глазами и небом.
            Наконец, Он снова оказался среди нас и сказал нам: «Просыпайтесь и вставайте. Настал мой час. Мир уже ополчился на нас, вооружившись для битвы».
            И затем добавил: «Мгновение назад я слышал голос Отца Моего. Если я не увижу вас снова, помните, что победитель не будет иметь мира, пока не будет побежден». 
            И когда мы встали и приблизились к Нему, Его лицо было подобно звездному небу над пустыней.
            Затем Он поцеловал каждого из нас в щеку. И когда Его губы коснулись моей щеки, они были горячими, как ладонь ребенка в лихорадке.
            Внезапно мы услышали вдалеке сильный шум, словно исходящий от множества людей, и когда он приблизился, оказалось, что это была группа мужчин, идущая с фонарями и рабами. И они шли в спешке.
            Когда они подошли к окружающей рощу изгороди, Иисус оставил нас, и вышел им навстечу. Их вёл Иуда Искариот.
            Там были римские солдаты с мечами и копьями и мужчины из Иерусалима с дубинами и мотыгами.
            И Иуда подошёл к Иисусу и поцеловал Его. И затем обратился к вооруженным людям: «Вот этот Человек».
            И Иисус сказал Иуде: «Иуда, ты был терпелив со мной. Это могло случиться вчера».
            Затем Он повернулся к вооруженной толпе и сказал: «Теперь берите меня. Но убедитесь, что ваша темница достаточно велика для этих крыльев».
            И они набросились на Него и схватили, и все они кричали.
            А мы в страхе бежали, пытаясь спастись. Я бежал один через оливковые рощи, и не было во мне сил сохранять осторожность, и ни один голос не говорил во мне, кроме голоса моего страха.
            В течение двух или трёх часов, оставшихся от той ночи, я убегал и прятался, и на рассвете оказался в деревне недалеко от Иерихона.
            Почему я оставил Его? Я не знаю. Но к моему несчастью я Его оставил. Я был трусом, и я бежал от лица Его врагов.
            Затем я почувствовал в сердце боль и стыд и вернулся в Иерусалим, но Он находился в темнице, и никто из друзей не мог говорить с Ним.
            Он был распят, и Его кровь породила новую плоть земли.
            А я до сих пор жив; жив медовыми сотами Его сладчайшей жизни.

            Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий"

                         © Перевод с англ. Deilf, 2018
             
           Картина - Эль Греко, "Апостол Иаков"
 
deilf: (Default)
           После того, как Его схватили, Он был препоручен мне. Понтий Пилат приказал мне держать Его под стражей до следующего утра.

           Мои солдаты вели его как пленника, и Он был послушен им.

           В полночь я оставил жену и детей и посетил оружейную. У меня была привычка ходить и смотреть, всё ли в порядке с моими батальонами в Иерусалиме; и той ночью я зашёл оружейную, где Его держали.

           Мои солдаты и некоторые из молодых иудеев насмехались над ним. Они отобрали у Него одежду, и возложили Ему на голову венец из прошлогоднего терновника.

           Они усадили Его у колонны, а сами танцевали и кричали перед Ним.

           И они дали Ему в руку трость.

           Когда я вошел, кто-то крикнул: «Взгляните, капитан, вот Царь Иудейский».

           Я стоял перед Ним и смотрел на Него, и мне было стыдно. Я не знал почему.
           
           Я воевал в Галлии и в Испании, и вместе со своими солдатами смотрел в лицо смерти. И я ни разу не испытывал страха и не был трусом. Но когда я встал перед этим человеком, и Он взглянул на меня, я утратил мужество. Казалось, мои уста были запечатаны, и я не мог произнести ни слова.

           И я, не медля, вышел из оружейной.

           Это случилось тридцать лет назад. Мои сыновья, тогда ещё младенцы, теперь стали мужчинами.
И они служат Цезарю и Риму.

           Но часто, наставляя их, я говорю о Нём, о человеке, встретившим смерть с соком жизни на устах и с состраданием к убийцам во взоре.

           И теперь я стар. Я прожил полную жизнь. И я искренне считаю, что ни Помпей, ни Цезарь не были столь великими полководцами, каким был этот Человек из Галилеи. 

           Ибо после Его покорной смерти, из земли поднялась армия, чтобы сражаться за Него... И она служит Ему, пусть и мёртвому, лучше, чем когда либо служили войска Помпею или Цезарю, хотя те и были живыми.

           * в оригинале использовано слово sentinel — часовой, караульный, но далее по тексту оказывается, что под начальством Клавдия находятся целые батальоны.

 
           Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий"

                         © Перевод с англ. Deilf, 2018
 


deilf: (Default)
              Они отпустили меня и выбрали Его. Затем Он вознёсся, а я пал.

          И они оставили Его как жертву и жертвоприношение для Пасхи.

          Меня освободили от цепей, и вместе с толпой я шёл за Ним, но я был живым человеком, идущим к своей собственной могиле.

          Я должен был бежать в пустыню, где позор сжигается солнцем.

          Но я шёл с теми, кто избрал Его нести моё преступление.

          Когда они пригвоздили Его к кресту, я стоял там.

          Я видел, и слышал, но мне казалось, что я пребываю вне моего тела.

          Вор, который был распят справа от Него, спросил Его: «И ты истекаешь кровью вместе со мной, даже ты, Иисус из Назарета?»

          И Иисус ответил и сказал: «Если бы не этот гвоздь, удерживающий мою руку, я протянул бы её вперёд и пожал твою.

          Нас распяли вместе. Если бы они поставили твой крест ближе к моему!».

          Затем Он посмотрел вниз и пристально вгляделся в свою мать и молодого человека, который стоял рядом с ней.
          Он сказал: «Мать, вот твой сын, стоящий рядом с тобой.
          Женщина, вот человек, который понесёт эти капли моей крови в Северную страну».

          И когда Он услышал причитания галилейских женщин, Он сказал: «Взгляните, они плачут, а Я жажду.
          Меня держат слишком высоко, чтобы я мог дотянуться до их слез.
          Я не стану утолять эту жажду уксусом и желчью».

          Затем Его глаза широко открылись к небу, и Он промолвил: «Отец, почему Ты оставил нас?»

          А потом Он сказал с состраданием: «Отец, прости им, ибо они не ведают, что творят».

          Когда Он произнес эти слова, мне показалось, что я вижу, как все люди распростерлись перед Богом, моля о прощении за распятие одного этого   человека.

          И снова Он громким голосом промолвил: «Отец, в Твою руку отдаю дух мой».

          И, наконец, Он поднял голову и сказал: «Вот и свершилось, но только на этом холме».

          И закрыл глаза.

          Затем молния расколола темное небо, и раздался сильный гром.

          Теперь я знаю, что те, кто убил Его вместо меня, обрекли меня на бесконечную муку.

          Его распятие длилось только один час.

          Я же буду распят до конца моих дней.




           Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий"

                         © Перевод с англ. Deilf, 2018


          Картина - Голынский Василий Андреевич, "Распятие Иисуса Христа".





deilf: (Default)
            Я прекрасно помню, когда в последний раз видел Иисуса Назарянина. В полдень того четверга ко мне пришёл Иуда и попросил приготовить ужин для Иисуса и Его друзей.

            Он дал мне две серебряные монеты и сказал: «Купи всё, что сочтёшь нужным для трапезы».

            И после того, как он ушел, моя жена сказала мне: «Это поистине знак уважения». Ибо Иисус стал пророком и сотворил множество чудес.

            В сумерках Он пришел вместе со своими учениками, и они сели в горнице вокруг стола, но были молчаливы и тихи.

            Они приходили и в минувшем году, и за год до него, и тогда были полны радости. Они преломляли хлеб, пили вино и исполняли наши древние напевы; и Иисус говорил с ними до полуночи.

            После этого они оставляли Его в горнице одного и ложились спать в других комнатах; ибо после полуночи Он желал был один.

            И Он продолжал бодрствовать; лёжа в кровати, я слышал Его шаги.

            Но в этот последний раз Он и Его друзья не были счастливы.

            Моя жена приготовила рыбу из Галлилейского озера и хоранских* фазанов, фаршированных рисом и гранатовыми зёрнами, а я принес им кувшин моего кипарисового вина.

            И потом я покинул их, потому что почувствовал, что они желают побыть одни.

            Они оставались до тех пор, пока не стало совсем темно, а затем все вместе вышли из горницы и спустились вниз, но у подножия лестницы Иисус немного задержался. И Он посмотрел на меня и мою жену, и положил руку на голову моей дочери, и сказал: «Доброй ночи всем вам. Мы снова поднимемся в горницу, но не покинем вас в этот ранний час. Мы останемся до тех пор, пока солнце не взойдёт над горизонтом».

            «Чуть позже мы вернемся и попросим ещё хлеба и вина. Ты и твоя жена были для нас добрыми хозяевами, и мы вспомним вас, когда придём в наши чертоги и сядем за нашим собственным столом».

            И я сказал: «Господин, для меня было честью подавать тебе пищу. Твои посещения вызывают зависть ко мне у других владельцев гостиниц, и, ощущая гордость, я улыбаюсь им на рынке. Иногда я даже гримасничаю».

            И Он ответил: «Все владельцы гостиниц должны гордиться тем, что подают пищу, ибо дающий хлеб и вино, является братом жнущему и собирающему снопы для гумна и тому, кто давит виноград в точиле. И все вы - добрые люди. Вы даёте от своей щедрости даже тем, кто приходит, не имея ничего, кроме голода и жажды».

            Затем Он повернулся к Иуде Искариоту, который хранил кошелёк товарищества, и сказал: «Дай мне два шекеля».

            И Иуда дал ему два шекеля, говоря: «Это последние серебряные монеты в моем кошельке».

            Иисус посмотрел на него и произнёс: «Скоро, очень скоро, твой кошелек будет полон серебра».

            Затем Он вложил эти две монеты в мою руку и сказал: «Купи на них шелковый пояс для своей дочери и попроси её надеть его в день пасхи в память о мне».

            И снова взглянув в лицо моей дочери, Он наклонился и поцеловал ее в чело. И затем промолвил ещё раз: «Доброй ночи всем вам».

            И ушел.

            Мне сказали, что то, что Он говорил нам, было записано на пергаменте одним из Его друзей, но я повторяю вам это в точности так, как услышал из Его собственных уст.

            Никогда я не забуду звучание Его голоса, когда Он произносил эти слова: «Доброй ночи всем вам».

            Если вам хочется узнать о Нем больше, спросите мою дочь. Теперь она женщина, но бережет память о своём девичестве. И она расскажет вам охотнее, чем я.


            * В оригинале использовано слово Houran - видимо, имеется в виду плато Хоран, лежащее к югу от Дамаска и к востоку от Антиливана.


            Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий"

                         © Перевод с англ. Deilf, 2018

 
            Картина - Бен Макферсон, «И была ночь»
 





deilf: (Default)
На сороковой день после Его смерти все живущие по соседству женщины пришли в дом  Марии, чтобы утешить её и исполнить погребальную песнь.

И одна женщина спела эту песню:

Куда ты, Весна моя, куда?
В какое иное пространство возносится твоё благоухание?
По каким иным полям ты будешь бродить?
И к каким небесам поднимешь голову, чтобы открыть им своё сердце?

Эти долины станут пустырями,
И нам не останется ничего, кроме сухих и бесплодных полей.
Вся зелень выгорит на солнце,
И наши сады будут приносить кислые яблоки,
А наши виноградники - горький виноград.
Мы будем жаждать твоего вина,
А наши ноздри - томиться по твоему аромату.

Куда ты, Цветок нашей первой весны, куда?
Неужели ты больше не вернешься?
Разве твой жасмин не навестит нас снова,
А твой цикламен не станет у нас при дороге,
Чтобы поведать нам, что и наши корни глубоко в земле,
И что наше непрерывное дыхание всегда будет подниматься в небо?

Куда Ты, Иисус, куда, Сын соседки моей Марии,
И товарищ сына моего?
Куда ты, наша первая Весна, в какие иные поля?
Вернёшься ли снова к нам?
Навестишь ли в любовном приливе бесплодные берега наших грёз?

  Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий"

             © Перевод с англ. Deilf, 2018

Картина - Эвелин Де Морган, "Плакальщицы", 1917


deilf: (Default)
            Я не могу поведать о судьбе этого человека, не могу я сказать и о том, что произойдёт с его учениками.
            Семя, сокрытое в сердцевине яблока – это незримый сад. Но если это семя упадёт на камень, оно превратится в ничто.
            Но вот что я скажу. Древний Бог Израиля суров и безжалостен. Израилю следовало бы иметь другого Бога – великодушного и снисходительного, с жалостью взирающего на свой народ, бога, который спускался бы с лучами солнца и ходил по дорогам его ограниченности, а не вечно восседал на судейском месте, чтобы взвешивать его проступки и измерять его грехи.
            Израилю следовало бы породить Бога, чьё сердце не ревниво, и чья память об изъянах его народа коротка; Бога, который не мстил бы ему за Себя вплоть до третьего и четвёртого колена. 
            Человек здесь, в Сирии, подобен человеку во всех других землях. Он смотрит в зеркало собственного понимания и в нём находит своего бога. Он творит богов по своему подобию, и поклоняется тому, что отображает его собственный образ.
            Поистине человек молится собственной глубочайшей жажде, дабы она могла восстать и исполнить совокупность его желаний.
            Нет глубины вне души человека, и душа – это глубь, взывающая к себе самой, ибо нет иного голоса, чтобы говорить, и иных ушей, чтобы слышать.
            Даже мы, в Персии, зрим наши лица в диске солнца, а наши тела - танцующими в пламени, которое мы возжигаем на алтаре.
            Теперь Бог Иисуса, которого Он зовёт Отцом, не будет чужим народу Иисуса, и Он исполнит их желания.
            Боги Египта избавились от своего бремени камней и нашли убежище в нубийской пустыне, чтобы пребывать свободными среди тех, кто всё ещё  свободен от знания.
            Боги Греции и Рима исчезли в лучах своего заката. Они слишком походили на людей, чтобы жить в экстазе людей. Рощи, в которых была рождена их магия, были срублены топорами афинян и александрийцев.
            Также и в этой земле высокие места сделаны низкими законниками Бейрута и молодыми отшельниками Антиохии.
            Только старые женщины и изнурённые мужчины ищут храмы своих предков, только обессиленные ищут в конце дороги её начало.
            Но этот человек, Иисус, этот назаретянин, Он говорил о Боге слишком огромном, чтобы походить на душу какого-либо человека, слишком знающем, чтобы карать, слишком любящем, чтобы помнить грехи своих созданий. И этот Бог назаретянина переступит порог детей земли, и сядет у их очага, и станет благословением в их стенах и светом на их пути.
            Но мой Бог - Бог Зороастр, Бог, который солнце и небо, и огонь на земле, и свет в груди человека. И мне довольно. Никакой иной Бог мне не нужен.

 
            Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий"

             © Перевод с англ. Deilf, 2018



deilf: (Default)
            Он был из черни — разбойник и фигляр, который превозносил сам себя. Он взывал только к нечистым и лишённым наследства, и для этого должен был следовать дорогой всех испорченных и оскверненных.

            Он насмехался над нами и нашими законами; Он издевался над нашей честью и глумился над нашим достоинством. Он даже сказал, что разрушит храм и осквернит святые места. Он был бесстыден, и за это Он должен был умереть позорной смертью.

            Он был человеком из языческой Галилеи, чужаком из той Северной земли, где Адонис и Аштарт все еще притязают на власть против Израиля и Бога Израиля.

            Он, чей язык запинался, когда Он произносил речь наших пророков, был громок и оглушителен, когда говорил на ублюдочном наречии простонародья и низов.

            Что мне ещё оставалось, как не вынести Ему смертный приговор?

            Разве я не защитник храма? Не хранитель закона? Мог ли я повернуться к Нему спиной и совершенно невозмутимо сказать: «Он безумец среди безумцев. Оставьте Его одного, чтобы он изнурил себя беснованием, ибо безумные и помешанные и те, кто одержим демонами, превратятся в ничто на пути Израиля»?

            Мог ли я быть глух к Нему, когда Он называл нас лжецами, лицемерами, волками, гадюками и сыновьями гадюк?

            Нет, я не мог быть глух к Нему, ибо Он не был безумцем. Он был одержим собой; и в Его напыщенном здравомыслии Он осудил нас и всем нам бросил вызов.

            Для этого я распял Его, и Его распятие было сигналом и предупреждением другим, кто отмечен тем же проклятым клеймом.

            Я прекрасно знаю, что меня обвинили в этом даже некоторые из старейшин в синедрионе. Но я помнил тогда, как помню и сейчас, что лучше одному человеку умереть за весь народ, чем весь народ будет сбит с пути одним человеком.

            Иудея была завоевана врагом извне. Я позабочусь о том, чтобы Иудея не была завоевана снова - врагом изнутри.

            Ни одному человеку с проклятого Севера не добраться до нашей Святая Святых, и на Ковчеге Завета не лежать Его тени.


           
Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий"

             © Перевод с англ. Deilf, 2017

          Картина - James Tissot (French, 1836-1902). Annas and Caiaphas



deilf: (Default)
             Сегодня исполнилось 133 года со дня рождения одного из лучших представителей человечества - выдающегося ливанского и американского художника, поэта, писателя и философа XX века ДЖЕБРАНА ХАЛИЛЯ ДЖЕБРАНА, более всего известного широкой общественности своей книгой The Prophet (Пророк) (1923), которая была переведена более, чем на 100 языков, и чей общий тираж в своё время превосходил тираж Библии.

             Один из немногих писателей, писавшем на двух языках - арабском и английском.

             Для меня он всегда был не только любимейшим писателем и поэтом, непревзойдённым певцом Красоты, но и настоящим духовным Учителем.

             По глубине, высоте, утончённости и изяществу мысли и слова я могу сравнить его только с Райнером Марией Рильке.

             "О вы, которые блуждаете по пути разветвившихся религий и скитаетесь в ущельях противоречивых учений, вы, которые сочли свободу отрицания вернее оков подчинения, а луга сомнения надёжнее оплотов подражания, - изберите религией Красоту и поклоняйтесь Ей как Господу. Она проявляется в совершенстве творений, обнаруживается в выводах разума. Бросьте тех, кто представляет веру забавой и соединяет свою жадность к богатству со страстью к благому исходу, уверуйте в божественность Красоты; началом вашего восхищения будет жизнь и источником вашей любви – счастье. Затем обратитесь к Ней: она приблизит ваши сердца к трону женщины, зеркалу ваших чувств, и укажет путь вашим душам на ристалище природы, где отечество вашей жизни.

             О вы, которые гибнете среди ночи разноречий и тонете в пучинах догадок! Ведь в Красоте – истина, отрицающее подозрение, отгоняющая сомнение, и блистающий свет, который охранит вас от мрака лжи. Присмотритесь к пробуждению весны и наступлению утра, - ведь Красота удел присматривающихся!

             Прислушайтесь к пению птиц и шороху ветвей и журчанию ручьёв, - ведь Красота доля прислушивающихся! Взгляните на кротость ребёнка и нежность юноши и силу мужа и мудрость старца, - ведь Красота восхищение вглядывающихся!

             Воспойте нарцисс глаз и розу щёк и анемон рта, - ведь Красота прославляется воспевающими!

             Восхвалите ветвь стана и ночь волос и слоновую кость шеи, - ведь Красота радуется похваляющим! Посвятите тело, как храм, Красоте и посвятите сердце, как жертвенник, Любви, - ведь Красота воздаёт поклоняющимся!

             Ликуйте вы, которым ниспослано откровение Красоты, и веселитесь, ибо нет страха над вами и не будете вы опечалены".

             Джебран Х. Джебран ("КРАСОТА")


























deilf: (Default)
Возьмите арфы и позвольте мне спеть.
Ударьте по струнам, серебряным и золотым;
Ибо о Муже бесстрашном я спою,
О Том, кто дракона долины сразил
И с жалостью после взирал
На созданье, убитое Им.

Возьмите арфы и пойте со мной
О дубе высоком, что взрос на вершине,
О Муже, чье сердце огромно как небо,
И руки как океан широки,
Он бледные губы смерти лобзал,
Но ныне трепещет на жизни устах.

Возьмите арфы и давайте споём
О смелом охотнике на холме.
Он выследил зверя незримой стрелой,
И рог и клык
в долину принёс.

Возьмите арфы и пойте со мной
О храбром Юноше, покорившем
Горные грады и грады долин,
Свернувшиеся, словно змеи, в песке.
Не карликам битву Он дал, а богам,
Плоти и крови нашей алкавших.

Read more... )

.

Дж.К.Джебран "Иисус, сын человеческий".

                 Перевод с англ. - © Deilf, 2015

             

deilf: (Default)
             Я убеждён, что ни римляне, ни иудеи не понимали Иисуса из Назарета, как не понимают и Его ученики, которые теперь проповедуют Его имя.

             Римляне убили Его и просчитались. Галлилеяне желают сделать из Него бога и совершают ошибку.

             Иисус принадлежал сердцу человеческому.

             Я плавал на своих кораблях по Семи Морям, и торговал с царями и князьями, и с мошенниками и хитрецами на рынках далёких городов, но никогда я не встречал человека, подобно Ему понимающего торговцев.

             Я слышал, как однажды Он рассказывал притчу.

             «Купец уезжал из своей страны в чужие края. У него было двое слуг, и каждому дал он по пригоршне золота, сказав: “Как я отправляюсь за границу, так и вы пускайтесь в путь и взыскуйте прибыли. Совершайте справедливый обмен и заботьтесь о том, чтобы служить и тогда, когда отдаёте, и тогда, когда получаете”.

             Год спустя купец вернулся.

             И спросил обоих слуг, что сделали они с его золотом.

             Первый слуга сказал: “Вот, хозяин, я покупал и продавал, и приобрёл”.

             И купец ответил: “Заработанное будет твоим, ибо ты поступил хорошо, и был верен мне и себе”.

             Тогда другой слуга вышел вперёд и сказал: “Господин, я боялся потерять твои деньги, и я не покупал и не продавал. Вот, все они здесь, в этом кошельке”.

             И купец, взяв золото, молвил: “Мала твоя вера. Торговать и терять лучше, чем вообще не отправляться в путь. Ибо так же как ветер рассеивает семена и ждёт плодов, должны делать и все торговцы. Более подобающим тебе будет отныне служить другим”».

             Говоря так, Иисус, хотя Он и не был купцом, раскрыл тайну торговли.

             Вдобавок Его притчи часто напоминали мне о землях более далёких, чем мои путешествия, и всё же более близких, чем мой дом и мои товары.

             Но юный Назареянин не был богом, и жаль, что Его ученики пытаются сделать бога из такого мудреца.


             Дж.К.Джебран "Иисус, сын человеческий".

                 Перевод с англ. - © Deilf, 2015


             Изображение
deilf: (Default)
            Когда Он снова пришёл в Иерихон, я разыскал Его и сказал Ему: «Учитель, следующим утром мой сын женится. Я прошу тебя прийти на брачный пир и оказать нам честь, так же как ты почтил своим присутствием свадьбу в Кане Галилейской».

            И Он ответил: «Верно, однажды я был гостем на брачном пиру, но я не буду гостем снова. Теперь я сам Жених».

            И я сказал: «Умоляю тебя, Учитель, приди на брачный пир моего сына».

            И Он усмехнулся, словно желая упрекнуть меня, и спросил: «Почему ты меня упрашиваешь? У тебя недостаточно вина?»

            И я ответил: «Мои кувшины полны, Учитель, но я всё равно заклинаю тебя, приди на брачный пир моего сына».

            Тогда Он молвил: «Кто знает? Я могу прийти, я несомненно могу прийти, если твоё сердце это алтарь в твоём храме».

            Наутро мой сын женился, но Иисус не пришёл на брачный пир. И хотя у нас было много гостей, мне казалось, что не пришёл никто.

            По правде говоря, и сам я, приветствовавший гостей, не был там.

            Возможно, моё сердце не было алтарём, когда я звал Его. Возможно, я жаждал ещё одного чуда.


             Дж.К.Джебран "Иисус, сын человеческий".

            Перевод с англ. - © Deilf, 2015


             Изображение - Дионисий,
"Брак в Кане Галилейской", фреска в Ферапонтовом монастыре

deilf: (Default)
            Друг мой, подобно всем остальным римлянам, тебе больше по нраву постигать жизнь, а не проживать её. Ты предпочитаешь править землями, а не подчиняться духу.

            Тебе привычней покорять народы и быть проклятым ими, а не оставаться в Риме и пребывать в благословении и счастье.

            Ты думаешь только о марширующих армиях и кораблях, спускаемых на воду.

            Как тебе понять Иисуса из Назарета, человека простого и одинокого, пришедшего без армий и кораблей основать царство в сердце и империю в свободных пространствах души?

            Как тебе понять этого человека, который не был воином, но пришёл с силой могучего эфира?

            Он не был богом, Он был человеком подобно нам самим. Но в Нём мирра земли поднялась, чтобы слиться с ладаном неба, и в Его словах шёпот незримого объял наше лепетание, и в Его голосе мы слышали песнь непостижимого.

            Да, Иисус был человеком, а не богом, и в этом наше изумление и удивление.

            Но вы, римляне, не изумляетесь ничему, кроме богов, и ни один человек не удивит вас. Поэтому вы и не понимаете Назаретянина.

            Он принадлежал к юности разума, а вы -  к его старости.

            Вы правите нами сегодня, но позвольте нам дождаться следующего дня.

            Как знать, не будет ли этот человек без армий и кораблей править завтра?

            Мы, те, кто верен духу, будем трудиться до кровавого пота, следуя за Ним по пути. Но Рим будет лежать на солнце белым скелетом.
 
            Мы много пострадаем, но вытерпим и будем жить. А Рим непременно обратится в прах.

            Если же Рим, смирившись и склонившись, произнесёт Его имя, Он внемлет его голосу. И Он вдохнёт новую жизнь в его кости, и Рим снова сможет восстать - город промеж земных городов.

            Но Он совершит это без легионов и без рабов, приводящих в движение Его галеры. Он будет один.

           Дж.К.Джебран "Иисус, сын человеческий".


            Перевод с англ. - © Deilf, 2015


             Картина - А. А. Иванов, "Явление Христа народу"




deilf: (Default)
            О ЧУЖЕСТРАНЦАХ

            Он и Его товарищи были в сосновой роще за моей оградой, и Он говорил с ними.

            Я стоял у ограды и слушал. И Я знал, кто Он, ибо слава Его достигла этих берегов, прежде чем Он сам посетил их.

            Когда Он умолк, я подошёл к Нему и сказал: «Господин, приди с этими людьми и окажи честь мне и моему крову».

            И Он улыбнулся мне и ответил: «Не сегодня, мой друг. Не сегодня».

            И в Его словах было благословение, и Его голос окутал меня, словно одежда в холодную ночь.

            Потом Он обернулся к своим товарищам и сказал: «Взгляните на человека, который не считает нас чужаками, и, не видев нас до сего дня, зовёт  на свой порог.

            Истинно, в моём царствии нет чужаков. Жизнь наша - не что иное как жизнь всех остальных людей, дарованная нам для того, чтобы мы могли познать их всех, и в этом знании возлюбить их.

            Деяния всех людей - наши собственные деяния, как тайные, так и явные.

            Я велю вам быть не одним «я», а многими - домовладельцем и бездомным, пахарем и воробьём, склёвывающим зерно, прежде чем его захоронят в земле, дарителем, дающим из благодарности, и получателем, принимающим в гордости и в знак признания.

            Красота дня не только в том, что видете вы, но и в том, что видят другие.

            Для этого я избрал вас из множества тех, кто избрал меня».

            Потом Он снова обернулся ко мне и, улыбнувшись, произнёс: «Я говорил это и тебе тоже, и ты тоже запомнишь мои слова».

            Тогда я снова стал упрашивать Его и спросил: «Учитель, ты посетишь мой дом?» 

            И Он ответил: «Мне ведомо твоё сердце, и я приду в твой больший дом».

            И уходя со своими учениками, Он сказал: «Доброй ночи, и пусть твой дом будет достаточно большим, чтобы приютить всех странников этой земли».


             Дж.К.Джебран "Иисус, сын человеческий"
            Перевод с англ. - © Deilf, 2015



  Картина - Дэвид Винкбоонс, "Лесной пейзаж с двумя чудесами Христа" (фрагмент)




deilf: (Default)
            Вам хочется узнать главную цель Иисуса, и я вынужден вам поведать. Но никто не может ни коснуться перстами жизни благословенной лозы, ни увидеть живицу, питающую ветви.

            И хотя я вкушал виноград и пробовал лучшее вино у точила, я не могу сообщить вам всего.

            Я могу только рассказать то, что я знаю о Нём

            Наш Учитель и Возлюбленный жил всего три пророческие поры. Это были весна Его песни, лето Его экстаза, и осень Его страсти. И каждая пора была в тысячу лет.

            Весна Его песни прошла в Галлилее. Там Он собрал вокруг Себя своих друзей, и там, на берегах голубого озера впервые говорил об Отце, о нашем избавлении и нашей свободе.

            У Галлилейского озера мы потеряли себя, чтобы найти путь к Отцу. О, это была малая, малая потеря, которая обернулась таким приобретением.

            Именно там ангелы пели нам в уши и просили уйти из бесплодной земли в сад желания сердца.

            Он говорил о полях и зелёных пастбищах, о склонах Ливана, где белые лилии невнимательны к проходящим в пыли долины караванам.

            Он говорил о диком шиповнике, усмехающемся на солнце и отдающем своё благоухание пролетающему ветерку.

            И Он говорил: «Лилии и шиповник живут только день, но этот день —  вечность, проведённая в свободе».

            А однажды вечером, когда мы сидели у потока, Он сказал: «Взгляните на этот ручей и прислушайтесь к его музыке. Он всегда будет разыскивать море, и хотя его поиск вечен, он поёт свою тайну от полуночи до полуночи».

            «Если бы вы также искали Отца, как ручей ищет море».

            Потом наступило лето Его экстаза, и настал июнь Его любви. И ни о чём другом не говорил Он, как только о других — о соседе, о попутчике, о незнакомце или о наших товарищах по детским играм.

          
Read more... )
 
Мозаика - Basilica di Sant’Apollinare Nuovo


 


deilf: (Default)

 


Говоря о том человеке, Иисусе, нам следует помнить о двух краеугольных обстоятельствах: мы обязаны сохранить Тору, и это царство нуждается в защите Рима.

Тот человек не повиновался ни нам, ни Риму. Он отравлял умы простых людей, и словно волшебством подстрекал их против нас и против Цезаря.


Мои собственные рабы, мужчины и женщины, услыхав его речи на рыночной площади, стали замкнутыми и непокорными. Некоторые покинули мой дом и сбежали в пустыню, откуда и пришли. 

Не забывайте, что Тора — это наша основа и надёжный оплот. Ни один человек не причинит нам вреда, пока у нас есть эта сила, способная удержать его руку, и никто не разрушит Иерусалим, пока его стены стоят на древнем камне, заложенном Давидом.

Е
сли семени Авраама действительно суждено жить и разрастаться, эта земля должна остаться неосквернённой.

А тот человек Иисус был осквернителем и растлителем. Мы лишили его жизни преднамеренно и с чистой совестью. И мы убъём каждого, кто возжелает подменить законы Моисеевы или попытается опоганить наше священное наследие.


Мы и Понтий Пилат знали, что этот человек опасен, и что мудро было покончить с ним.
 

Я позабочусь о том, чтобы его последователей ждал такой же конец, а эхо его слов — такая же тишина.

Если Иудее суждено жить, все, кто противится ей, должны быть повергнуты во прах. И лучше я, подобно пророку Самуилу, посыплю пеплом свою седую голову, сброшу это одеяние Аарона и облекусь во власяницу до конца своих дней, чем Иудея погибнет.



Джебран Халиль Джебран, «Иисус, сын человеческий» (пер. Deilf, 2014).


Христос перед Каиафой (Маттиас Стом, 1630-е)


Profile

deilf: (Default)
deilf

July 2024

S M T W T F S
 123456
7891011 1213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 16th, 2025 04:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios