deilf: (Default)
          Я был на пути к полям, когда увидел Его несущим крест. И толпы следовали за Ним.

          Тогда и я пошел с Ним рядом.

          Его ноша много раз останавливала Его, ибо Его тело было обессилено.

          Тогда ко мне подошел римский солдат и сказал: «Пойдём, ты силён и крепко сложен. Понеси крест этого человека». 

          Когда я услышал эти слова, мое сердце переполнилось, и я ощутил благодарность.

          И я понёс Его крест.

          Он был тяжёл, ибо был сделан из тополя, пропитанного зимними дождями.

          И Иисус взглянул на меня. И пот с Его лба стекал вниз по Его бороде.

          Он снова посмотрел на меня, и сказал: «Ты тоже пьешь эту чашу? Воистину, до конца времён тебе придётся припадать со мной к её краю».

          С этими словами Он положил руку мне на свободное плечо. И мы вместе пошли к Холму Черепа*.

          Но теперь я не чувствовал тяжести креста. Я чувствовал только Его руку. И она была похожа на крыло птицы на моем плече.

          Затем мы достигли вершины холма, и там они собирались Его распять.

          И тогда я ощутил вес дерева.

          Он не произнес ни слова, когда в Его руки и ноги вбивали гвозди, и не издал ни звука.

          И его члены не дрогнули под молотком.

          Казалось, что Его руки и ноги умерли и оживут снова, только когда их искупают в крови. Но также казалось, что Он искал гвоздей, как добивается скипетра царский сын, и что Он жаждал быть вознесённым к высотам.

          И мое сердце не думало жалеть Его, потому что я был преисполнен изумлением.

          Теперь человек, чей крест я нёс, стал моим крестом.
          
          Если бы они снова сказали мне: «Понеси крест этого человека», я нёс бы его, пока не завершится у могилы моя дорога.

          Но я попросил бы Его положить руку мне на плечо.

          Это случилось много лет назад; но до сих пор всякий раз следуя за бороздой в поле, и в это дремотное мгновение перед сном я всегда думаю о том Возлюбленном Человеке.

          И я чувствую Его крылатую руку, здесь, на моем левом плече.



          * Голгофа - место, где был распят Иисус Христос. Латинское слово calvaria (кальварий) - калька греческого kranion ("череп"), которое, в свою очередь, представляет собой перевод арамейского названия Голгофа (Мф 27:33), восходящего к еврейскому слову гулглет ("череп", "мертвая голова").

          
           Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий"

                         © Перевод с англ. Deilf, 2018
             
                     
Картина - Тициан, "Несение Креста"


deilf: (Default)
            Однажды ночью в месяце августе мы были с Учителем на пустоши неподалёку от озера. Древние называли её Долиной Черепов*.

            Иисус сидел, облокотившись, на траве и вглядывался в звёзды.

            Вдруг к нам подбежали два запыхавшихся человека. Словно в агонии они упали навзничь у ног Иисуса.

            Иисус поднялся и промолвил: «Откуда вы?»

            И один из них ответил: «Из Махерона»

            Иисус взглянул на него встревоженно и спросил: «Что с Иоанном?»

            И человек сказал: «Он был убит сегодня. Обезглавлен в темнице».

            Тогда Иисус поднял голову. И отошёл от нас недалеко. Немного погодя Он снова стоял посреди нас.

            И Он сказал: «Царь давно уже мог убить пророка. Поистине, он испытывал терпение своих подданных. Цари былого не были столь медлительны, отдавая голову пророка охотящимся за ней.
 
            Я скорблю не по Иоанну, но по Ироду, позволившему опустить меч. Бедный царь, он подобен зверю, которого поймали и ведут за кольцо и веревку.

            Несчастные, недалёкие тетрархи, заблудившиеся в собственной тьме, они спотыкаются и падают. А что можно ждать от застоявшегося моря, как не мёртвой рыбы?

            У меня нет ненависти к царям. Пусть они правят людьми, но только если они мудрее людей».

            И Учитель взглянул на два скорбных лица и потом посмотрел на нас, и снова заговорил и сказал: «Иоанн был рождён раненым, и кровь его раны вытекала с его словами. Он был свободой, ещё не свободной от самой себя, а его терпение распространялось только на честных и праведных.

            Поистине он был голосом, вопиющим в земле глухих. И я любил его в его боли и одиночестве.

            И я любил его гордость, которая предпочла скорее отдать его голову мечу, чем склонить её перед прахом.

            Поистине я говорю Вам, что Иоанн, сын Захарии, был последним из своего рода, и, подобно своим предкам, был убит между порогом храма и алтарём.

            И Иисус снова отошёл от нас.

            Затем Он вернулся и сказал: «Всегда те, кто правит час, желают лишить жизни властителей лет. Им бы вечно вершить суд и признавать виновным того, кто ещё не родился, и осуждать его на смерть, прежде чем он совершит преступление.

            Сын Захарии будет жить со мной в моём царстве, и долгим будет его день.

Потом Он повернулся к ученикам Иоанна и произнёс: «У каждого поступка   есть свой завтрашний день. Я сам могу оказаться завтрашним днём этого деяния. Возвращайтесь к друзьям моих друзей и скажите им, что я буду с ними».

            И двое мужчин оставили нас, и казалось, они были уже не так подавлены.

            Тогда Иисус снова лёг на траву и распростёр руки, и опять стал вглядываться в звёзды.

            Было уже поздно. И я лёг неподалёку от Него, и охотно бы отдохнул, но рука стучалась в ворота моего сна, и я так и не сомкнул глаз, пока на рассвете Иисус опять не позвал меня в дорогу.



             Дж.К.Джебран "Иисус, сын человеческий"
            Перевод с англ. - © Deilf, 2015


          

            *Вероятно, речь идёт о Голгофе - Голго́фа или Кальва́рия (греч. Γολγόθα, Κρανίου Τοπος; ивр. ‏גולגלתא‏‎‎‎,  «лобное место» от арам. gûlgaltâ, букв. «череп»; лат. Calvaria) — небольшая скала или холм, где был распят Иисус Христос.


             Картина - Тициан, "Святой Иоанн Креститель в отшельничестве" 1542


deilf: (Default)
            Однажды вечерней порой Он проходил мимо моего дома, и моя душа ожила.

            Он обратился ко мне и сказал: «Пойдём, Леви, следуй за мной»

            И я пошёл за Ним в тот день.

            И вечером следующего дня я попросил Его войти в мой дом и быть моим гостем. И Он и его друзья переступили мой порог и благословили меня, мою жену и моих детей.

            Но у меня были и другие гости. Это были мытари и учёные мужи, и в сердце они были против Него.

            И когда мы сидели вокруг стола, один из мытарей, обращаясь к Иисусу, спросил: «Это правда, что ты и твои ученики нарушаете закон и зажигаете огонь в субботний день?»

            И Иисус так ответил Ему: «Да, мы и вправду разводим огонь в субботний день. Мы желали бы поджечь субботний день и испепелить нашим факелом  сухую стерню всех дней».

            И сказал другой мытарь: «Нам говорили, что ты пьёшь вино с нечистыми на постоялом дворе».

            И ответил Иисус: «Да, мы хотели бы утешить и их. Разве мы пришли сюда не для того, чтобы разделить хлеб и чашу с теми среди вас, кто не носит ни венца, ни обуви?

            Мало, да, слишком мало тех, кто, будучи лишён перьев, бросает вызов ветру, и множество окрылённых и полностью оперившихся всё ещё пребывает в гнезде.
 
            И мы накормим своим клювом их всех, и медлительных и быстрых». 

            И третий мытарь спросил: «Не говорили ли мне, что ты защищаешь блудниц Иерусалима?»

            Тогда мне показалось, что я увидел в лице Иисуса скалистые вершины Ливана, и Он сказал: «Это правда.

            В судный день эти женщины поднимутся перед троном моего Отца, и их собственные слезы очистят их. Но Вас удержат внизу цепи вашего собственного суда.

            Вавилон был опустошён не из-за своих распутниц. Вавилон превратился в прах, чтобы глаза его лицемеров не могли больше видеть света дня».

            И другие мытари хотели задать ему вопрос, но я подал знак и попросил их хранить молчание, ибо знал, что Он опровергнет их, но они также были моими гостями, и я не хотел, чтобы они были посрамлены.

            Когда наступила полночь, мытари оставили мой дом, и их души хромали.

            Тогда я закрыл глаза и увидел, словно в видении, семь женщин в белых одеждах, стоящих рядом с Иисусом. Их руки были скрещены на груди, а головы  склонены вниз, и я заглянул глубоко в дымку моей грезы и увидел лицо одной из семи женщин, и оно сияло в моём мраке.

            Это было лицо жившей в Иерусалиме блудницы.

            Тогда я открыл глаза и взглянул на Него, и Он улыбался мне и другим, кто не ушёл из-за стола.

            И я снова закрыл глаза и увидел в свете семь мужчин в белых одеждах, стоящих вокруг Него. И я разглядел лицо одного из них.

            Это было лицо разбойника, распятого впоследствии по Его правую руку.

            И потом Иисус и Его товарищи оставили мой дом и ушли по дороге.



                Дж.К.Джебран "Иисус, сын человеческий"
            Перевод с англ. - © Deilf, 2015


             Картина - Тициан Ужин в Эммаусе .Париж, Лувр



deilf: (Default)
"Лучшей группой картины Паоло Веронезе (Паоло Кальяри) "Брак в Кане Галлилейской" считается оркестр музыкантов, где уже пожилой Тициан играет на контрабасе, а Тинторетто и сам Веронезе - на виолончелях".

Паоло Веронезе, "Брак в Кане Галлилейской", фрагмент





Profile

deilf: (Default)
deilf

July 2024

S M T W T F S
 123456
7891011 1213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 10:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios