deilf: (Default)
Всё таки больше всего
я предпочитаю тебя без одежды –
шёлковая рубашка
и изящный галстук,
зонтик подмышкой 
на случай дождливого дня
и твой великолепный
пошитый на заказ
стильный костюм-тройка,

шикарные мокасины,
перчатки из кожи оленицы,
небрежно заломленная шляпа –
ничто из этого не добавит
и йоты к твоей наружности.

Ибо под этой показухой,
сокрыто, неведомое всем остальным
бесподобное тело
без изъяна и недостатка, 

гибкость дикого зверя
ночного кота,
рыскающего в поисках добычи,
несущего ужас и разорение
своим пробуждением.

Широкие мускулистые плечи
и бока,
гладкие, как выровненный ветром снег
на склоне горы,
спина, тонкая талия
и в разветвлении
корень,
вершина наслаждения.

Смуглая кожа 
гладкая
как бархат, сотканный
из шёлковых нитей,
пахнущая таволгой, 
цветком 
имеющим силу, как говорят, 
сводить мужчин и женщин с ума.

Поэтому, именно по этой причине,
Когда сегодня вечером 
ты пойдёшь со мной танцевать, 
несмотря на то, что я предпочитаю, 
чтобы ты был рядом
полностью обнажённым,
всё же лучше для тебя 
приодется немного, 
нежели довести половину женщин Ирландии
до полного безумия. 

Нула Ни Гулин (Nuala Ní Dhomhnaill)

Перевод Deilf

Картина Lorraine Christie (Лоррэйн Кристи)


deilf: (Default)
ИСЧЕЗАЮЩИЙ ОСТРОВ

Едва мы свыклись с тем, что обживать
Придется этот каменистый брег,
И, продрожав и промолившись ночь,

Собрали топливо и над костром
Повесили котел, как небосвод, —
Распался этот остров, как волна.

Твердь, за которую схватились мы,
Лишь в миг отчаянья казалась твердью.
На самом деле это был мираж.

Шеймас Хини
Seamus Heaney
1939–2013

Пер. Г. Кружкова
deilf: (Default)
Едва мы свыклись с тем, что обживать
Придется этот каменистый брег,
И, продрожав и промолившись ночь,

Собрали топливо и над костром
Повесили котел, как небосвод, —
Распался этот остров, как волна.

Твердь, за которую схватились мы,
Лишь в миг отчаянья казалась твердью.
На самом деле это был мираж.

Шеймас Хини
Seamus Heaney
1939–2013

Пер. Г. Кружкова
deilf: (SunMoon)
Удивительная ирландская история о перевоплощениях (по ссылке).
deilf: (SunMoon)

Да распознаешь ты в своей жизни присутствие, мощь и свет своей души.

Да поймешь ты, что никогда не бываешь одинок,

что твоя душа в своём сиянии и причастности тесно связывает тебя с ритмом вселенной.

Да будет у тебя почтение к собственной самобытности и отличию.

Да поймешь ты, что образ твоей души неповторим,

что здесь у тебя особое предназначение,

что за фасадом твоей жизни совершается что-то прекрасное,

благое и вечное.

Да научишься ты видеть себя с тем же восхищением, гордостью и надеждой, с какой Бог видит тебя в каждый момент.


Джон О’Донохью, «Анам Кара. Духовная мудрость из Кельтского Мира», Гл.3, «Светящееся одиночество».



Пер., Deilf

deilf: (SunMoon)
У каждой души особый образ. У каждого человеческого существа своё скрытое предназначение. Когда вы пытаетесь повторить то, что сделали другие, или втиснуть себя в заранее заданную форму, вы предаёте свою самобытность. Нам необходимо вернуться во внутреннюю уединённость, чтобы снова отыскать мечту, таящуюся в самом центре нашей души.

Джон О’Донохью, «Душевный друг. Духовная мудрость из Кельтского Мира», Гл.3, «Светящееся одиночество».


Пер., Deilf
deilf: (SunMoon)
Майский дивный день,
лета лучший дар,
на рассвете — звень
первых птичьих пар.

Праздник трав и древ
славит славок хор,
стихли вихри вьюг,
когда бел был бор.

Буйных полых вод
спал поток бурлящ,
кони водопой
ищут в гуще чащ.

Чудный вереск весь
дольний край покрыл,
смолк прибоя плеск,
море сон сморил.
Read more... )


Из древнеирландской поэзии VII–XI веков
Пер. Г. Кружкова
deilf: (Default)
ОТ ИМЕНИ НЕКОТОРЫХ ИРЛАНДЦЕВ, НЕ СЛЕДУЮЩИХ ТРАДИЦИИ
Нам говорят — мы чужаки,
бессвязно грезим о своём,
их блеклым стягам далеки,
призывам жить вчерашним днём.
Им прошлое принадлежит - 
и меч, и речь, и честь, и храм,
их слава мёртвая слепит,
путь преградив живым огням.
Read more... )
ДЖОРДЖ УИЛЬЯМ РАССЕЛЛ 
deilf: (Default)
Там, в кустах,
мелкий птах
щебетах:
юркий хвост,
быстрый взмах,
взлет и - ах! -
над Лох-Лайх
черный дрозд!


Ещё несколько чудесных ирландских стихотворений в эссе Шеймаса Хини: "Бог в дереве. Ранняя ирландская лирика природы" здесь:
http://www.russ.ru/pole/Bog-v-dereve
deilf: (celticdelf2)

Кельтское сознание никогда не было дискурсивным и систематическим. В их лирических догадках, кельты выразили возвышенное единство жизни и опыта. Кельтское сознание не было обременено дуализмом. Кельтское воображение артикулировало внутреннюю дружбу, которая обнимала природу, Божественное, подземный мир и человеческий мир как одно. Дуализм последующей европейской культуры, который разделил видимое от невидимого, время от вечности, человеческое от Божественного, был полностью чужд им. Этот смысл онтологической объединяющей дружбы для нашего больного и мучительного раздвоения является кельтским даром.

Джон О’Донахью, "Анам Кара. Духовная мудрость из Кельтского Мира".

deilf: (Default)

В день, когда
Твои плечи отяготит ноша
И ты споткнешься,
Пусть земля под ногами поддержит твое равновесие.

Когда твой взгляд замерзнет
за окном серого дня
И призрак потерянности
Придет к тебе,
Пусть радуга напомнит
О цветнике удовольствия и радости.

Когда твои паруса обтреплются
В бурях тягостных дум
И чернота океана
Разверзнется под тобой,
Пусть придет к тебе по водам
Золотистая тропинка лунного света
И безопасно доставит домой.

Пусть питательные соки земли будут твоими,
Пусть ясность света будет твоим,
Пусть плавный бег океана будет твоим,
Пусть защита предков будет твоей.

И пусть ветер мягко укутает тебя этими словами любви,
как невидимым плащом и заботливо защитит твою жизнь.

Джон О’Донахью, "Анам Кара. Духовная мудрость из Кельтского Мира".


deilf: (celticdelf2)
    С самого детства мне почему-то не нравился ни звук, передаваемый в русском языке буквой "З", ни сама эта буква.
И вот недавно мне подумалось: наверное, в каком-то из прошлых воплощений (скорее всего, в последнем) я жил среди народа, в языке которого этого звука не было, зато он был, вероятно, в языке их врагов.
   Я решил проверить это предположение. И что вы думаете? ЕСТЕСТВЕННО, в ирландском языке этого звука нет, зато им насыщен язык древних врагов Ирландии - англичан!!!
   Что ж, очередное доказательство моей давней связи с Изумрудным Островом...
deilf: (celticdelf2)
 







Ирландия

Все твои имена –
словно имена возлюбленной

на любое из них

всякий раз

словно струна на звук камертона)
отзывается сердце
иногда норовя
выскочить из груди


Кто настроил нас
в унисон?
Кто протянул
эту невидимую нить?

 …сквозь года
десятилетия
(века?)
длит свою мелодию
неведомый Музыкант…

deilf: (В кресле)

Святой колодец

Ирландские дороги извилисты и непредсказуемы а ирландские дорожные указатели редки и между ними достаточно поворотов что-бы снова запутатся. Даже GPS не поможет при ретивости местных советов изменяющих планировку дорог и строителей регулярно перестраивающих развязки.
Но история эта произошла когда ещё не было кельтского тигра, в Европе в самом разгаре была холодная война, а туристский бизнес в Ирландии был дикий и необученный в колледжах и университетах. Сотрудница с бывшей работы рассказала мне эту историю. В те годы она жила и училась в маленькой деревне в самом сердце Ирландии. Деревня была неприметная, но рядом с ней был святой колодец. И не простой, а с чудотворной водой.
Каждый день, а по воскресеньям и несколько раз за день, в деревню въезжал автобус с паломниками ищущими святой колодец.
Автобусы были преимущественно из Дублина и водители дороги не знали. А найти колодец посреди полей рассеченных каменными стенками дело непростое. И вот после уроков моя знакомая с другой школьной шпаной сидела на заборе ожидая очередной автобус. С забора было видно как автобус петлял через поля и наконец останавливался опорожняясь от вспотевших пилигримов.
Неизвестно кто из детей первым решил нарушить эту монотонность и махнул рукой в другую, неправильную сторону - "Колодец? Вот туда и потом повернете налево!"

Игра быстро приобрела спортивный интерес - дети по очереди соревновались, чей автобус будет дольше петлять по полям в поисках колодца. "Я послал их к хромому Тому! - хвалился маленький Шон - они прямо у него на ферме разворачивались! Чуть всех кур не задавили!"
И вот однажды автобус посланный по такой узкой дороге, что развернутся там не было никакой возможности, уперся прямо в закрытые ворота, за которыми начиналось зеленое поле. Водитель начал сдавать назад и съехал задним колесом в кювет. Он долго ходил вокруг, вздыхал, отмахивался от советов пилигримов и наконец сдавшись пришел в деревню в поисках трактора. Тяжелый трактор с торфоразработок был у отца моей знакомой. Отец подогнал трактор и не веря своим глазам спросил водителя автобуса "Какого черта ты поперся по этой тропинке?"
Водитель честно признался, что послушался детей из деревни. Отец-тракторист вытащил автобус а потом на обратном пути остановился у паба.

На заборе царило всеобщее ликование - такого представления деревня не видела ещё со времен Брина Бору и Великих Королей Ирландии! Трактор тащивший автобус и толпа красных от жары пилигримов процессией следовавшая за ними! Посреди всеобщего ликования в деревню въехал шикарный автомобиль, остановился у забора и опустив стекло водитель с британским акцентом спросил "Эй, парни - где здесь колодец?"

Дети разом замерли - вот он шанс побить рекорд пятившегося автобуса! Наконец моя знакомая, опережая мальчишек крикнула - "Вот туда! Там дорога плохая, но так быстрее всего!"
Иностранец вышел из машины и указывая на неё пальцем назвал по имени и фамилии "что ты мне врешь маленькая обманьщица! Я тут в деревне родился и сидел на заборе с твоим отцом! И твоим отцом маленький Шон! И твоим, и твоим! Пойдем, мне надо с ним поговорить!"

История эта заканчивается тем, что иностранцем оказался школьный друг отца-тракториста, который приехал на побывку из Манчестера. Это ему из паба тракторист звонил по телефону. Кроме того в историю не попал сеанс одновременной массовой порки, местная Варфоломеева ночь, после которой церковный хор не садился, а стоял всю службу почти целую неделю. А в деревне наконец появился указатель "Святой колодец - туда". Сегодняшняя, дюжая молодежь поворачивает столб вместе с указателем и автобусы по-прежнему петляют через поля, только пилигримов стало меньше.

Всё в этой истории подлинное, кроме нескольких деталей, которые я изменил что-бы скрыть расказчицу от святой ненависти пострадавших пилигримов.

Взято у [personal profile] fivestep
deilf: (celticdelf1)
Я омываю твои ладони
В струях вина,
В очищающем огне,
В малиновом соке,
В медовом млеке.
Ты - отрада всякой радости,
Ты - свет солнечных лучей,
Ты - дверь самого гостеприимства,
Ты - непревзойдённая путеводная звезда,
Ты - след лани на холме,
Ты - след лошади на равнине,
Ты - краса самой зари,
Ты - нега всех дивных желаний,
Дивное подобье Господа
На чистом лике твоём,
Прекраснейшее подобье,
На всём белом свете

October 2017

S M T W T F S
1234567
89101112 1314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 23rd, 2017 01:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios