deilf: (moondelf)
[personal profile] deilf
...Но понятие "хорошие друзья" может быть передано разными словами. Так, людей, которых сближает благожелательное отношение друг к другу, взаимные услуги и помощь, называют "близкими друзьями"; , тех, кто поверяет друг другу свои тайные думы, душу и сердце, называют "сердечными друзьями"; тех же, кто близок по духу, кого связывает общность влечений, мыслей и чувств, называют "понимающими звук".

Date: 2006-04-17 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] bogdana-kiev.livejournal.com
Не знаю як китайською.. а російською звучить жахливо.. "..понімающій звук"..

Date: 2006-04-17 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] thindalf.livejournal.com
я думаю как-то єто не так должно переводиться..

Date: 2006-04-18 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] fenix-laure.livejournal.com
а мне очень понравилось :-) это правильно - для тех, кто любит музыку. Для тех, кто больше самой музыки ценит танец, что-то еще - фразу придется изменить.

Date: 2006-04-18 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] die-nikoletta.livejournal.com
замечательная цитата!
даже если перевод последнего определения неточен...

Date: 2006-04-18 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] ienovah.livejournal.com
Даже как-то завораживающе написано...супер...

О переводе

Date: 2006-04-18 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] deilf.livejournal.com
Дело в том, что в книге, как иллюстрация, приводилась история о двух людях. Один, из которых, будучи музыкантом, играл на каком-то инструменте, его музыку рождали какие-то образы-видения-воспоминания. А второй их видел-"угадывал". Потому и фраза такая... - "понимающий звук".

Date: 2006-06-15 11:41 am (UTC)
From: [identity profile] tehhin.livejournal.com
как это верно!

Profile

deilf: (Default)
deilf

July 2024

S M T W T F S
 123456
7891011 1213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 7th, 2026 10:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios