deilf: (Default)
[personal profile] deilf
Нужно отметить, что Г.Кружков не всегда точен в своих переводах. Иногда он упускает оттенки, нюансы, которые могут изменить весь смысл стихотворения:(

НЕ ОТДАВАЙ ЛЮБВИ ВСЕГО СЕБЯ

Не отдавай любви всего себя;
Тот, кто всю душу дарит ей, любя,
Неинтересен женщине - ведь он
Уже разгадан и определен.
Любовь занянчить - значит умертвить;
Ее очарованье, может быть,
В том, что непрочно это волшебство.
О, никогда не отдавай всего!
Запомни, легче птичьего пера
Сердца любимых, страсть для них игра.
В игре такой беспомощно нелеп,
Кто от любви своей и глух, и слеп.
Поверь тому, что ведает финал:
Он все вложил в игру - и проиграл.

Date: 2006-06-18 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] fenniks.livejournal.com
Очень правильно... жаль, что чаще всего приходится доходить до этого своей кровью...

Profile

deilf: (Default)
deilf

July 2024

S M T W T F S
 123456
7891011 1213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 11th, 2025 11:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios