deilf: (Default)
[personal profile] deilf
          ИИСУС и ПАН


Во сне я видел Иисуса и моего бога Пана, вместе сидящими в глубине леса.

Вместе с бегущим рядом с ними ручьём они смеялись над речами друг друга, и смех Иисуса был веселее. И они долго беседовали.

Пан говорил о земле и её тайнах, о своих копытных братьях и рогатых сёстрах, и о снах. Он говорил о корнях и их укрытиях, и о жизненных соках, пробуждающихся и восходящих вверх, и поющих лету.

А Иисус рассказывал о молодых побегах в лесу, о цветах и плодах, о семени, которое принесут они во времена года ещё не наступившие.

Он говорил о птицах в пространстве и об их пении в верхнем мире.

Он рассказывал о белых оленях в пустыне, где Бог присматривает за ними.

И Пан был доволен речами нового Бога, и его ноздри трепетали.

И в том же сне я видел Пана и Иисуса, умолкнувшими и затихшими в безмолвии зелёных теней.

И затем Пан взял свою сирингу и заиграл Иисусу.
Деревья закачались, и задрожали папоротники, и страх объял меня.

И Иисус молвил: «Добрый брат, в твоей сиринге - поляны и скалистые вершины».

Тогда Пан дал сирингу Иисусу и сказал: «Теперь играй ты. Твой черёд».

Иисус ответил: «Слишком много стволов для моих уст. У меня есть вот эта флейта».

И Он взял свою флейту и заиграл.

И я слышал звук дождя в листве, и пение потоков между холмами, и падение снега на вершину горы.

Моему сердцу, когда-то стучавшему вместе с ветром, был снова возвращён его ритм, и все волны моих вчерашних дней вернулись к моему берегу, и опять я был Саркисом-пастухом, и флейта Иисуса стала свирелями бесчисленных пастухов, зовущих бесчисленные стада.

Тогда Пан сказал Иисусу: «Твоя юность роднее тростнику, нежели мои годы. И задолго до этого в моём безмолвии слышал я твою песню и шелест твоего имени.

Прекрасно его звучание; славно будет восходить оно с жизненными соками к ветвям, и славно будет бежать с копытами между холмами.

И оно не чуждо мне, хотя мой отец и не звал меня этим именем. И это твоя флейта напомнила мне о нём.

А теперь, давай вместе сыграем на наших сирингах».

И они играли вместе.

И их музыка обрушилась на небеса и землю, и ужас наполнил всё живое.

Я слышал рёв зверей и голод леса. И я слышал рыдание одиноких, и стенания тех, кто страстно желал, сам не зная чего.

Я слышал вздохи девы о своём возлюбленном, и тяжёлое дыхание невезучего охотника, преследующего свою добычу.

А потом покой наполнил их музыку, и пели вместе небеса и земля.

Всё это я видел в своём сне, и всё это я слышал.



Дж. К. Джебран "Иисус, сын человеческий" 

             © Перевод с англ. Deilf, 2017

          Картина - Arnold Böcklin, Pan im Schilf (1857)



This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

deilf: (Default)
deilf

July 2024

S M T W T F S
 123456
7891011 1213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 2nd, 2025 12:56 am
Powered by Dreamwidth Studios