deilf: (Default)
Смотрел фильм "Общество мёртвых поэтов", в котором играет Робин Уильямс - один из моих любимых актёров (к сожалению, ныне уже покойный).

Преподаватель, которого он играет, цитирует своим ученикам стихотворение Уолта Уитмена, но, к сожалению, не полностью.
Мне не удалось найти полный перевод этого стихотворения (везде цитируется только то, что озвучено в фильме), потому пришлось попытаться перевести его самому:

О, я! О, жизнь! и эти неотступные вопросы,
Безверья нескончаемый поток, кишащие глупцами города,
Я сам, себя корящий непрестанно (ведь кто меня глупей, кто вероломней?),
Глаза, напрасно жаждущие света, вещей никчемность, вечная борьба,
Ничтожность результатов, и трудами изнемождённая убогая толпа,
Всех остальных бесплодные года, и я, сплетённый крепко с остальными,
Вопрос - о, я! такой печальный, - неотступный — где среди этого добро? О, я, о жизнь?

Ответ.
В том, что ты тут — что длится жизнь, сознанье,
Что пьеса яркая не сыграна ещё, и можешь ты в неё строфу вписать.

© - Пер. Игорь Сивак


Оригинал:

Oh me! Oh life! of the questions of these recurring,
Of the endless trains of the faithless, of cities fill’d with the foolish,
Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I, and who more faithless?)
Of eyes that vainly crave the light, of the objects mean, of the struggle ever renew’d,
Of the poor results of all, of the plodding and sordid crowds I see around me,
Of the empty and useless years of the rest, with the rest me intertwined,
The question, O me! so sad, recurring — What good amid these, O me, O life?

Answer.
That you are here—that life exists and identity,
That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.


deilf: (Default)
 "Красота – это только начало, вмещенное сердцем начало того, 
                                                                            что вместить  невозможно.
Нас приводит в восторг бесконечность, но она нас поглотит и выпьет.
Ангел вводит нас в Бездну.
Каждый ангел ужасен. И я глотаю рыданья. К ним докричаться нельзя.
Ангелы мне не помогут, так же как люди. Кто же мне может помочь?"


Р.М. Рильке, из первой "Дуинской элегии", пер. З.Миркиной
 
 
deilf: (Default)
В земные страсти вовлечённый, 
я знаю, что из тьмы на свет 
однажды выйдет ангел чёрный 
и крикнет, что спасенья нет. 

Но простодушный и несмелый, 
прекрасный, как благая весть, 
идущий следом ангел белый 
прошепчет, что надежда есть.

Булат Окуджава



Васильев Олег Анатольевич, Ангел света


deilf: (Default)
 * * * 

Время не шло. 
Это было любовью. 
Лишь перед ней оно останавливается. 
И секунды я мог загребать, как песок, 
И бросать свободно куда угодно - 
Хоть в эту сторону, хоть в другую, - 
Не имело значения. 
Металл не ржавел. 
Цветы увядать разучились. 
И тогда мы считать разучились. 
И, по самому высшему счету, прекрасно, 
Что любовь не умеет считать.

Имант Зиедонис


deilf: (Default)
 *   *   *

Не умереть – сойти на нет,
Как музыка, что отзвучала,
Чтоб завтра зазвучать сначала…
Не умереть – простыть, как след,
И, как заря, отполыхать,
Исчезнуть, как за тучей просинь,
Как ветер, что затих и бросил
На окнах штору колыхать.

Лариса Миллер

Бато Дугаржапов, "Терраса"




deilf: (Default)
 ЛУ Ю          
                                                                 
Расцветают цветы
Под весеннее пение птиц,
Словно в утренний снег
Облачаются горы над нами.
Разделить бы мне тело
На тысячи зрячих частиц,
Чтоб под каждою сливой
ЛУ Ю любовался цветами.
deilf: (Default)
 АЛЛА ГОРБУНОВА

КРЕСТОВЫЙ ПОХОД ЗВЕРЕЙ 

звери идут в крестовый поход
               ко Гробу Господню во граде Ерусалиме:
ягнёнок рядом со львом, и нету вражды между ними.
звери идут в крестовый поход:
               медведи из леса, гиены песчаной пустыни,
антилопы саванн, крокодилы из Амазонки, суслики из степи, северные олени, —
со всех поясов земли звериное населенье идёт в Город великий,
               в Храм христианской религии,
рога и копыта ко Гробу Господню свои преклонить
и поведать печали свои и радость о Нём в простоте и невинности дикой молитвы,
рассказать о детёнышах, о беспощадном круговороте
               года и дня и всего в природе,
о жестокой охоте, о хищных зубах сородичей, о зимних запасах,
о вкусной траве, о манящем запахе мяса,
о беге и беге в лесу и трясущихся ветках, и дыханье мохнатой подруги,
о весне долгожданной, нарядной, о слепом невежестве и рождённой надежде,
о Иисусе Сладчайшем, мучеников крепосте, монахов радосте, пресвитеров сладосте...
молвит епископ-медведь: мы в сибирской тайге
               переписали Библию на бересту,
вот она — наша святая, сырая, живая Библия берестяная!
мы учили её вечерами, и друг дружке читали, и мало чего понимали,
               но Твоя весть благая и до нас дошла, Господи.
о многом нам, читая, пришлось подумать:
о страстях Твоих крeстных, о прощенье, об искупленье,
о смысле страданья, о радости Воскресенья,
и пришли мы сюда поклониться Тебе в надежде,
что есть и для нас, животных, место в Книге Животной.

deilf: (Default)
      Мир безумный, сумасбродный – то ли паперть, то ли плаха,  
Суета, разор и смута, плач и ругань, шум и гам …   
А в подземном переходе музыкант играет Баха.   
Снисходительно и скудно деньги падают к ногам.  
Мельтешит поток прохожих, обгоняющих друг друга,    
Племя сытых и голодных пробегает, топоча.   
И просительно, призывно им вдогон несется фуга   
Из-под красных и озябших, нервных пальцев скрипача.   
 ...Этой жанровой картинке дай любое толкованье:   
Назови гримасой века, заклейми её, поняв,   
Что на заработки вышло молодое дарованье,   
Высочайшее искусство на подачки разменяв.    
 Только, если не бояться говорить высоким слогом –  
Пусть он суетен и грешен, но смычок в его руке –   
Всё равно посредник между композитором и Богом,   
Даже здесь – в убогом, смрадном и заплеванном мирке.   
Посреди забот и тягот, посреди больной эпохи,   
В темной яме перехода вдруг очнусь, приторможу,   
Вдруг почувствую, как горло перехватит мне на вдохе –   
И в разверстый зев футляра что-нибудь да положу.   
За внезапное смятенье, за сумбур в душе голодной,   
Стосковавшейся по небу, –  воздаю, не подаю   
Современному Орфею в современной преисподней,  
Приносящему на паперть скрипку вещую свою.   
     
  Любовь Сирота-Дмитрова      
deilf: (Default)
* * *

Недвижность, непрерывность штиля.
Ни ветерка, ни птичьих стай.
О чём тебя бы ни спросили –
Не отвечай. Не отвечай.
Часы безмолвного горенья.
Всё небо – в золотом огне.
И все удары, оскорбленья
В горящей тонут тишине.
Пуста прибрежная дорога.
Там только ангелов следы.
Не отвечай – расплещешь Бога,
Расколешь зеркало воды.Read more... )

Из сборника "Блаженная Нищета"
deilf: (Default)

Благодарю тебя, мой лес,

За тихие твои уроки.

За то, что жизнь возможна без

Дел суетных и слов жестоких.

И встреча капли и лучей

Есть главное моё богатство,

И лишь на дне души моей

Мои сокровища хранятся.

Как сосны, истина проста,

Как луч, зажёгшийся мгновенно.

Жизнь Духа – это нищета,

Та самая, что так блаженна.

 

 

        *   *   *

 

Отрешиться, отрешиться –

Ото всех мирских забот.

Тихо тенькает синица

И зовёт, зовёт, зовёт…

Всё, что было важным, - небыль.

Все труды – напрасный труд.

А деревья смотрят в небо

И зовут, зовут, зовут…

Если только их послушать,

То уйдёшь за край земли.

Или в собственную душу,

От которой ты вдали….


Из сборника "Блаженная Нищета", 2010

 

deilf: (Дедуля)
     x  x  x
Весна за окном
и весна в твоём сердце -
два разных времени года,
совпадающих только в юности.
deilf: (Когда-то)






***

Я – дух созерцания.
А где-то ходит по земле
дух действия
и делает всё
без меня.
Мы – два великих духа –
тоскуем от неполноты.
В разделенном мире
многие вещи
ищут друг друга.
deilf: (Дедуля)







ЧИТАЯ ЛАО ЦЗЫ

"Кто говорит – ничего не знает, 
        знающий – тот молчит". 
Эти слова, известные людям, 
        Лао принадлежат. 
Но если так, и почтенный Лао 
        именно тот, кто знал, – 
Как получилось, что он оставил 
        книгу в пять тысяч слов?

БО ЦЗЮЙ-И
deilf: (Default)
Константинос Кавафис

ИТАКА

Как настанет срок отплыть тебе на Итаку,
помолись, чтобы путь был долгим,
полным
приключений и новизны.
Лестригонов, киклопов
и гневливого Посейдона
не бойся:
никого из них ты не встретишь в дороге мирной,
если думы твои чисты, и покой
дух и тело объемлет.
Лестригонов, киклопов
и свирепого Посейдона
не встретишь,
если сам их в душе не носишь,
если сердцем не призовешь.Read more... )
deilf: (танго)
Вы слышите?
Скажите, вы слышите?
Вы слышите эту дивную песню?
Её поёт моё сердце!
Да, да это песня моего сердца!

Моё сердце поёт
оно поёт!
чудесную песню о Той,
что прекрасна
как Ангел
внутри Неё - свет,
его не сокрыть
он льётся из её глаз
он остаётся в её следах
он полнит её дыхание

Она пока ещё далеко
но моё сердце уже поёт о Ней
о Её красоте,
о свете, который в Ней
о сиянии, которое вокруг Неё!

Нет, вы не слышите этой песни
вы её не слышите
иначе тотчас же и хором
начали бы твердить
о безумстве моего сердца
начали б убеждать
что Её НЕ СУЩЕСТВУЕТ
что это иллюзии
пустые мечты
побег от реальности

Но моё сердце поёт
и его слышат звёзды
ему подпевает ветер
и вторят птицы
и где-то вдали
его песню
подхватывает
Её сердце
 
И это чудесно
это невообразимо прекрасно
это настоящее волшебство
и оттого
они продолжают свою песню
они не перестают петь
они звучат и звучат
наши сердца

 
deilf: (После душа)
Пьяный дервиш

Соловьи на кипарисах и над озером луна.
Камень черный, камень белый, много выпил я вина.
Мне сейчас бутылка пела громче сердца моего:
«Мир лишь луч от лика друга, всё иное — тень его!»

Виночерпия взлюбил я не сегодня, не вчера.
Не вчера и не сегодня пьяный с самого утра.
И хожу и похваляюсь, что узнал я торжество:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное — тень его!

Я бродяга и трущобник, непутевый человек.
Всё, чему я научился, всё забыл теперь навек
Ради розовой усмешки и напева одного:
«Мир лишь луч от лика друга, всё иное — тень его!»

Вот иду я по могилам, где лежат мои друзья.
О любви спросить у мертвых неужели мне нельзя?
И кричит из ямы череп тайну гроба своего:
«Мир лишь луч от лика друга, всё иное — тень его!»

Под луною всколыхнулись в дымном озере струи.
На высоких кипарисах замолчали соловьи.
Лишь один запел так громко, тот, не певший ничего:
«Мир лишь луч от лика друга, всё иное — тень его!»


Николай Гумилёв
deilf: (Один)

What is this life if, full of care, we have no time to stand and stare.
No time to stand beneath the bughs. And stare as long as sheep or cows.
No time to see, when woods we pass, where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in board daylight, streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty’s glance, and watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can enrich that smile her eyes began.
A poor life this is, full of care, we have no time to stand and stare.

W.H. Davies

deilf: (moondelf)
Патрик Феллон

Женщины

Как жаль! В ответ нам не любить
Так беззаветно и надёжно,
Всегда на расстоянье быть,
Всегда тянуться безнадёжно
К непостижимому тому,
Что открывается тебе лишь одному.

О, одиночество! Они, рожая нас,
Как матери о нас заботятся –
Мы обрубаем пуповину всякий раз,
Чтобы они любили как любовницы,
Но скоро мы опомнимся
И их оставим ради одиночества.

Спи, - шепчет земля. И женщина нежно
Шепчет: «Здесь, в моих объятьях ищи».
Но женщина – небылица,
А мне бы взойти на башню, ступени которой – я,
С небом бы мне примириться.
«Спи, - шепчет женщина, - приляг, отдохни,
Я колени матери, я жена твоя,
Я вершина всех башен».

Перевод Ю.Мениса
deilf: (sundelf)
Морским, песчаным, долгим берегам
Моя душа обязана стократно.
Когда волна ползла к моим ногам
И отходила медленно обратно, -
Я понимал, чего хотел прилив,
В чем заключался вечный труд отлива...
Когда ракушки, или камни скрыв,
Их море вновь являло терпеливо, -
Две истины открыла мне вода,
У берега отсвечивая бледно:
"Все в мире исчезает без следа";
"Ничто на свете не пройдет бесследно".

(Олег Дмитриев)
deilf: (moondelf)
Том Кристенсен

Diminuendo / Затихая

И, утомленный твоими обьятьями,
чувствуя сонные губы твои,
я, погружаясь в дыханье дремотное,
длю поцелуем минуты любви.Read more... )

August 2017

S M T W T F S
  1 2345
6789101112
13141516 171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 22nd, 2017 04:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios